偈頌2:「不應捶婆羅門」、「不應害梵志」
此首偈頌在《出曜經》〈34 梵志品〉、巴利《法句經》〈26 婆羅門品〉(Dhp 389)與《優陀那品》〈33:
Brāhmaṇavarga 婆羅門品〉有對應偈頌。
經論名稱 |
前半頌 |
後半頌 |
《阿毘曇八犍度論》 |
不應捶婆羅門,亦不放婆羅門; |
不是捶婆羅門,亦不是放婆羅門。 |
《阿毘達磨發智論》 |
不應害梵志,亦復不應捨; |
若害彼或捨,俱世智所訶。 |
T212《出曜經》 |
不捶梵志,不放梵志, |
咄捶梵志,放者亦咄。 |
巴利《法句經》Dhp
389 |
Na brāhmaṇassa
pahareyya, nāssa
muñcetha brāhmaṇo; |
Dhī brāhmaṇassa hantāraṃ, tato dhī yassa muñcati. |
筆者翻譯巴利《法句經》Dhp 389 |
莫打婆羅門,婆羅門不該對攻擊他的人憤怒, |
攻擊婆羅門者為可恥,婆羅門對攻擊他的人憤怒,則更為可恥。 |
《優陀那品》(Uv
33.63) |
na brāhmaṇasya praharen na ca muñceta brāhmaṇaḥ | |
dhig brāhmaṇasya hantāraṃ dhik taṃ yaś
ca pramuñcati
|| |
筆者翻譯《優陀那品》(Uv 33.63) |
不應捶擊婆羅門,也不應放捨婆羅門而未提供四事供養; |
捶擊婆羅門是不該為(之事),放捨婆羅門而未提供四事也是不該為(之事)。 |
沒有留言:
張貼留言